home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ InterCD 2000 July / july_2000.iso / Site Building / A-Soft Analog Shell 2.0 / A-Soft Analog Shell 2.msi / Instal01.cab / _F8F93A55E96F11D3AD4F002018280775 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-02-21  |  10.9 KB  |  418 lines

  1. ## Serbo-Croatian language file for analog 4.0.
  2. ## May not work with any other version.
  3. ## Serbian versions (1.2) ISO-8859-2 and ASCII 7bit - made by Mile Peric    
  4. ## Corrections welcome! SUGESTIJE I POMOC SU DOBRO DOSLI!
  5. ## mperic@psc.ac.yu, webmaster@ppc.psc.ac.yu
  6. ##
  7. ## The character set of this language file (ISO Latin 2)
  8. ISO-8859-2
  9. ## Abbreviations for the day and month names.
  10. ned.
  11. pon.
  12. uto.
  13. sre.
  14. Φet.
  15. pet.
  16. sub.
  17. jan.
  18. feb.
  19. mar.
  20. apr.
  21. maj.
  22. jun.
  23. jul.
  24. avg.
  25. sep.
  26. okt.
  27. nov.
  28. dec.
  29. ## Next some standard common words.
  30. ## Abbreviation for "week beginning"
  31. poΦ. nedelje
  32. mesec
  33. dan
  34. dana
  35. ## Abbreviation for "hour"
  36. sat
  37. min
  38. min
  39. sek
  40. sek
  41. bajt
  42. Bajta
  43. zahtev
  44. zahteva
  45. dana
  46. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  47. datum        vreme
  48. poΦetni datum
  49. poΦetno vreme
  50. vreme posl.akt.
  51. poslednje vreme
  52. dokument
  53. dokumenat/a
  54. host
  55. host(ov)a
  56. virtuelni host
  57. virtuelna hosta
  58. direktorijum
  59. direktorijum/a
  60. domen
  61. domena
  62. organizacija
  63. organizacije
  64. tip
  65. tip/ova
  66. URL
  67. URL-a
  68. brauzer
  69. brauzeri
  70. OS
  71. OS-i
  72. ## (= operativni sistem, operativni sistemi)
  73. veliΦina
  74. izraz za pretragu
  75. izrazi za pretragu
  76. WWW sajt
  77. WWW sajtova
  78. korisnik
  79. korisnik/a
  80. statusna oznaka
  81. statusnih oznaka
  82. Statistika  
  83. ## Now the names of reports
  84. Op╣ti pregled
  85. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  86. Statistika po mesecima
  87. Najvi╣e zauzeti mesec:
  88. Statistika po nedeljama
  89. Najvi╣e zauzeta nedelja: sedmica poΦela
  90. Statistika po danima
  91. Dnevna statistika
  92. Najzauzetiji dan:
  93. Statistika po satima
  94. Statistika po satima
  95. Najzauzetiji sat:
  96. 15-to minutna statistika
  97. Najzauzetijih 15 min.:
  98. 5-to minutna statistika
  99. Najzauzetijih 5 min.:
  100. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  101. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  102. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  103. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  104. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  105. ##
  106. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  107. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  108. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  109. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  110. ##
  111. ## Verzeichnis-Bericht
  112. ## Verzeichnisses
  113. ## Verzeichnisse
  114. ## n
  115. ##
  116. ## I hope that makes sense!
  117. Statistika po hostovima
  118. host
  119. host(ov)a
  120. n
  121. Statistika po direktorijumima
  122. direktorijum
  123. direktorijuma
  124. n
  125. Statistika po tipovima dokumenata
  126. tip dokumenta
  127. razliΦitih tipova dokumenata
  128. n
  129. Statistika po zahtevima
  130. dokument
  131. dukumenata
  132. n
  133. Statistika po preusmeravanjima
  134. dokument
  135. dokumenata
  136. n
  137. Statistika po gre╣kama
  138. dokument
  139. dokumenata
  140. n
  141. Statistika po stranama sa kojih se stizalo
  142. dolazeµi URL
  143. dolazeµih URL-a
  144. n
  145. Statistika po WWW serverima sa kojih se stizalo
  146. dolazeµi WWW server
  147. dolazeµih WWW servera
  148. n
  149. Statistika po preusmerenim dolascima
  150. dolazeµi URL
  151. dolazeµih URL-a
  152. n
  153. Statistika pogre╣nih pristizanja
  154. dolazeµi URL
  155. dolazeµih URL-a
  156. n
  157. Statistika po upitima za pretragu
  158. upit
  159. upita
  160. n
  161. Statistika po reΦima za pretragu
  162. reΦ za pretragu
  163. reΦi za pretrage
  164. n
  165. Statistika po virtuelnim hostovima
  166. virtuelni host
  167. virtuelnih hostova
  168. n
  169. Statistika po korisnicima
  170. korisnik
  171. korisnika
  172. n
  173. Statistika gre╣aka po korisnicima
  174. korisnik
  175. korisnika
  176. n
  177. Pregled po brauzerima
  178. brauzer
  179. brauzera
  180. n
  181. Statistika po brauzerima
  182. brauzer
  183. brauzera
  184. n
  185. Statistika po operativnim sistemima
  186. operativni sistem
  187. operativnih sistema
  188. n
  189. Statistika po domenima
  190. domen
  191. domena
  192. n
  193. Statistika po organizacijama
  194. organizacija
  195. organizacija
  196. n
  197. Statistika po statusnim oznakama
  198. statusna oznaka
  199. statusnih oznaka
  200. n
  201. Izve╣taj o utro╣enom vremenu
  202. Statistika po veliΦini dokumenata
  203. ## Used at the bottom of the report
  204. Ova analiza je napravljena automatski sa programom
  205. Vreme rada programa
  206. Manje od 1
  207. ## Used in the time reports
  208. Svaki simbol
  209. predstavlja
  210. ili malo manje od toga
  211. zahteva za stranicu
  212. zahteva za strane
  213. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  214. nije na listi
  215. nije na listi
  216. nije na listi
  217. ## Used at the top of the report
  218. Datum i vreme kada je ova automatska analiza obavljena -
  219. Analizirani su zahtevi serveru u periodu od
  220. do
  221. ## Used in the General Summary
  222. Ukupno uspe╣nih zahteva
  223. Dnevni prosek uspe╣nih zahteva
  224. Ukupno uspe╣nih zahteva za HTML strane
  225. Dnevni prosek uspe╣nih zahteva za HTML strane
  226. Broj linija u dnevniku bez vraµenih statusnih oznaka
  227. Neuspe╣nih zahteva
  228. Preusmerenih zahteva
  229. Broj zahteva sa vraµenim statusnim oznakama (100-101)
  230. Broj zahteva za razliΦitim dokumentima
  231. Broj razliΦitih opslu╛enih hostova
  232. Neispravnih linija u dnevniku
  233. Broj zahteva koji su izuzeti iz ove analize
  234. Ukupna koliΦina prenesenih podataka
  235. Dnevni prosek prenesenih podataka
  236. Brojevi u zagradama se odnose na
  237. 7 dana pre
  238. prethodnih 7 dana
  239. Idi na
  240. Vrh strane
  241. ## Some special phrases for particular reports
  242. [nere╣ena numeriΦka adresa]
  243. [domen nije dat]
  244. [nepoznati domen]
  245. [root direktorijum]
  246. [nema direktorijuma]
  247. [nema tipa]
  248. [direktorijum/a]
  249. Nepoznat Windows
  250. Nepoznat Macintosh
  251. Ostali Unix-i
  252. Nepoznat OS
  253. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  254. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  255. # zahteva
  256. % zahteva
  257. stranica
  258. % strana
  259. Bajta
  260. % bajtova
  261. br.
  262. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  263. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  264. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  265. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  266. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  267. ## Affichage du premier %s
  268. ## Affichage de la première %s
  269. ## *
  270. ## with entries for m & f, but not n
  271. *
  272. *
  273. Ispis prvih %s
  274. *
  275. *
  276. Ispis prvih %d %s
  277. *
  278. *
  279. Spisak %s
  280. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  281. po
  282. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  283. sa minimum
  284. ## Different ways of doing floors
  285. preusmereni zahtev
  286. preusmerenih zahteva
  287. neuspe╣ni zahtev
  288. neuspe╣nih zahteva
  289. %% saobraµaja
  290. %% najveµeg obima saobraµaja
  291. bajtova saobraµaja
  292. zahtevano od
  293. sa preusmerenim zahtevom od
  294. sa neuspe╣nim zahtevom od
  295. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  296. *
  297. *
  298. sortirano prema
  299. ## different ways of sorting
  300. obimu saobraµaja
  301. %% zahteva
  302. %% najveµeg broja zahteva
  303. broju zahteva
  304. %% zahteva za strane
  305. %% najveµeg broja zahteva za stranice
  306. broju zahteva za HTML strane
  307. %% preusmerenih zahteva
  308. %% najveµeg broja preusmerenih zahteva
  309. broju preusmerenih zahteva
  310. %% neuspe╣nih zahteva
  311. %% najveµeg broja broja neuspe╣nih zahteva
  312. koliΦini gre╣aka
  313. vremenu poslednjeg zahteva
  314. vremenu poslednjeg preusmerenog zahteva
  315. vremenu poslednjeg neuspe╣nog zahteva
  316. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  317. *
  318. *
  319. sortirano po abecedi
  320. *
  321. *
  322. sortirano brojΦano
  323. *
  324. *
  325. nesortirano
  326. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  327. ## so they have space-colon instead here.
  328. :
  329. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  330. ## %d for date          " 1"
  331. ## %D for 0-padded date "01"
  332. ## %m for month         "Jan"
  333. ## %y for short year    "97"
  334. ## %Y for long year     "1997"
  335. ## %h for hour          " 9"
  336. ## %H for 0-padded hour "09"
  337. ## %n for minute        "00"
  338. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  339. ## %I for 0-padded hour ditto
  340. ## %o for minute ditto
  341. ## %w for weekday       "Wed"
  342. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  343. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  344. ## because it can produce ambiguous dates.
  345. ##
  346. ## The different date formats are as follows
  347. ## "refer to the 7 days to [date]"
  348. %D. %m %Y. u %H:%n
  349. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  350. %w %d. %m %Y. u %H:%n
  351. ## In Daily Report
  352. %d.%m %Y
  353. ## In Hourly Report
  354. %d.%m %Y. %H:%n-%I:%o
  355. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  356. %d.%m %Y. %H:%n-%I:%o
  357. ## In Weekly Report
  358. %d.%m %Y
  359. ## In Monthly Report
  360. %m %Y
  361. ## The date column in non-time reports
  362. %d.%m u %H:%n
  363. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  364. %d.%m %Y. u %H:%n
  365. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  366. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these
  367. ## in English if you can't (or don't want to) translate them.
  368. 100 Continue with request [Nastavi sa zahtevom]
  369. 101 Switching protocols [Promena protokola]
  370. 1xx [Miscellaneous informational] [Razne informacije]
  371. 200 OK [Uspe╣no]
  372. 201 Created [Kreirano]
  373. 202 Accepted for future processing [Prihva╛eno za budu╛u obradu]
  374. 203 Non-authoritative information [Neverodostojna informacija]
  375. 204 OK, but nothing to send [OK, ali nena niΦeg za slanje]
  376. 205 Reset document [Poni╣ti dokument]
  377. 206 Partial content [DelimiΦan sadr╛aj]
  378. 2xx [Miscellaneous successes] [Razni uspesi]
  379. 300 Multiple documents available [Postoje vi╣estruki dokumenti]
  380. 301 Document moved permanently [Dokument prebaΦen za stalno]
  381. 302 Document found elsewhere [Dokument nadjen drugde]
  382. 303 See other document [Vidi drugi dokument]
  383. 304 Not modified since last retrieval [Nepromenjeno od poslednjeg zahteva]
  384. 305 Use proxy [Koristi proxy]
  385. 306 Switch proxy [Promena proxy-ja]
  386. 307 Document moved temporarily [Dokument pomeren trenutno]
  387. 3xx [Miscellaneous redirections] [Razne redirekcije]
  388. 400 Bad request [Pogre╣an zahtev]
  389. 401 Authentication required [Tra╛ena potvrda verodostojnosti]
  390. 402 Payment required [Tra╛eno pla╛anje]
  391. 403 Access forbidden [Pristup zabranjen]
  392. 404 Document not found [Dokument nije pronadjen]
  393. 405 Method not allowed [Metod nije dozvoljen]
  394. 406 Document not acceptable to client [Dokument nije prihvatljiv za klijenta]
  395. 407 Proxy authentication required [Tra╛ena proxy potvrda verodostojnosti]
  396. 408 Request timeout [Zahtev istekao]
  397. 409 Request conflicts with state of resource [Zahtev sukobljen sa stanjem resursa]
  398. 410 Document gone permanently [Dokument nestao za stalno]
  399. 411 Length required [Potrebna du╛ina]
  400. 412 Precondition failed [Preduslov neispravan]
  401. 413 Request too long [Zahtev predugaÅak]
  402. 414 Requested filename too long [PredugaΦko ime zahtevanog dokumenta]
  403. 415 Unsupported media type [Nepodr╛an tip medija]
  404. 416 Requested range not valid [Zahtevani raspon neispravan]
  405. 417 Failed [Neuspe╣no]
  406. 418 Failed [Neuspe╣no]
  407. 419 Expectation failed [Neuspe╣no oΦekivanje]
  408. 4xx [Miscellaneous client/user errors] [Razne gre╣ke klijenta/korisnika]
  409. 500 Internal server error [Interna server gre╣ka]
  410. 501 Request type not supported [Nepodr╛an tip zahteva]
  411. 502 Error at upstream server [Gre╣ka na prethodnom serveru]
  412. 503 Service temporarily unavailable [Servis trenutno nedostupan]
  413. 504 Gateway timeout [Gateway istekao]
  414. 505 HTTP version not supported [Nepodr╛ana HTTP verzija]
  415. 506 Redirection failed [Neuspe╣na redirekcija]
  416. 5xx [Miscellaneous server errors] [Razne gre╣ke servera]
  417. xxx [Unknown] [Nepoznato]
  418.